最近「小明星大跟班」找了10位擁有特別名字的民眾來上目,其中也有參與先前「鮭魚之亂」的來賓

 

對於臺灣人來說,法規面,一輩子只有三次改名的機會,心態面,華人多半認為名字所代表的意義很重要,若沒非改不可的原因,大概都不太會去變更而有些父母為新生兒取名時,更是十分講究。

 

不過說到取名這件事,除非你是命理師(),要不然通常就是為後輩或是自己想名字而已,可作為一位華語教師不僅要想名字還是替外國學生想呢! (華裔或是本身就有漢字名字的學生除外)

 

那麼你們是否會好奇華語教師怎麼替外國學生命名呢?

 

事實上這並有一個明確的規範只是習慣上有幾種作法

第一種直接音譯像是James Bond就直翻成詹姆士龐德優點是學生容易記缺點是中文名字本身沒什麼意義而且可能會很長一串。

第二種是直接義譯,像是Jasmine Davis可能就只取的部份翻成茉莉優點是名字本身具有意義缺點是有時候翻出來的意思有一點特別像是Angel Daniel雖然可以翻成天使,但它的稀少性應該跟叫「鮭魚」的臺灣人差不多的吧XD

第三種則是間接音譯,這也是我最常用的方式像是我以前的學生Lucian London我就給了她冷如欣」這個名字雖然無法帶出學生本名的意義,但至少看起來合乎中文的命名邏輯

第四種音義結合,老師根據學生本名,挑出幾個合適的漢字,或是直接列出有正面意思的漢字(不一定跟學生本名相關)讓學生自己組合,像是Ross Hilton老師可能就會提供紅、玫、薔、薇」等字,優點是能讓學生參與自己的中文名的命名過程缺點是老師要花比較多的時間去準備如果是小班倒還好如果一口氣有近百位學生的話真的很考驗老師的腦力啊XD

 

--- END ---

 

後記如果看文的你未來有機會替外國親友取中文名字,上述內容或許能給你一點靈感唷!

 

延伸閱讀

不精確統計之聖文森的「菜市場名」???

教學活動靈感哪裡找? 綜藝節目的經典遊戲很可以!

如何度過新學期第一週的陣痛期

「華語教師」來解惑-我們的英文(外語)能力「一定」都很好!?

 

 

 對我的文章感興趣想掌握最新狀態的你或妳歡迎到我的臉書粉絲專頁(for華語教學)「後菜鳥」華語教師Fighting按讚或追蹤吧!感謝!


   如果您有志成為一位「華語教師」且想進一步了解其中的眉眉角角歡迎到【預約制・諮詢服務】申請一對一的諮詢服務

 如果你有外國親友想學習中文歡迎將我的教學網站Learning Mandarin Chinese with Ms. Siao分享給他們或是透過 email: siaoanhuei@outlook.com 聯絡我喔~ 

 

 

 

arrow
arrow

    「後菜鳥」華師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()