面對二語學習者時,究竟要教「注音符號」,還是「漢語拼音」呢?
我的答案是看情況,因為學生背景、學習需求、學習時長、學習地點和學習人數等因素都需要一併考量進去。
舉例來說,我過去有6年的時間都在加勒比海地區教華語,那時候的學生幾乎都是零到不能再零的零起點學習者,別說「注音符號」和「漢語拼音」,認為中文和日文差不多的也大有人在,加上學習時數有限,班級人數偏多,如果要求他們學習「注音符號」,純粹是互相為難,不利我教學目標的推進而已,因此,「漢語拼音」自然成了比較好的那個選擇。
然而,我在臺灣教書時,也遇過來自法國的學生,對於「注音符號」就滿有興趣的,因為這套字符跟abc完全不同,是獨立的存在,所以對學生來說,反而不容易受到法語和英語的干擾,加上他上的又是上長期的一對一課程,想當然耳,「注音符號」此刻成了首選。
簡而言之,不論是「注音符號」或是「漢語拼音」,對我而言,都只是輔助漢字學習的工具而已,哪個比較能幫上學生的忙,哪個就是合適的選擇喔!
--- END ---
版主加碼釋疑︰使用「注音符號」的話,學生的中文發音應該會比較標準吧?
學生的中文發音標準與否,其實跟他的老師或是他常接觸的母語人士比較有關係,是「注音符號」和「漢語拼音」純粹是協助學習者記憶漢字的發音,舉例來說,「ㄩ (Ü)」這個韻母經常是英語母語者的難點,如果學生本身發不好,就是發不好,不會因為用了「注音符號」就能發得比較好,反而讓他多跟發音標準的母語人士交流,或是直接找擅長糾音和正音的老師還比較有效。
然而,無風不起浪,我其實也能理解為什麼會有這樣的說法。因為對多數二語學習者而言,「注音符號」雖然需要花比較多時間來熟悉,但只要他真正掌握了,在拼讀注音時幾乎不會遇到例外,像是學生若可以正確辨認並發出「ㄑ」和「ㄩㄢ」的音,當他看到「圈ㄑㄩㄢ 」的時候,通常可以發出(近似)正確的音,但如果是「漢語拼音」系統,因為它的拼讀(寫)規則使然,「ㄑ (Q)」、「ㄩ (Ü)」、「ㄢ (AN)」組合起來會變成「圈 QUĀN」,而此時對「漢語拼音」掌握度不夠高的學生,的確可能發出差異很大的音,只是探究其緣由是「漢語拼音」沒學好,倒不見得是發音不好。
延伸閱讀︰
線上課程筆記-你以為的零不是真的零---具體認清什麼叫做真正的零起點
對我的文章感興趣、想掌握最新狀態的你或妳,歡迎到我的臉書粉絲專頁(for華語教學)-「後菜鳥」華語教師Fighting按讚或追蹤吧!感謝!
如果您有志成為一位「華語教師」,且想進一步了解其中的眉眉角角,歡迎到【預約制・諮詢服務】申請我的諮詢服務唷!
如果你覺得我的文章對你有所幫助,歡迎小額贊助,請我喝飲料喔~
留言列表